5月18日是际博物馆日。数据显示,2021年我博物馆接待观众7.79亿人次,线上展览和线上教育活动网络总浏览量超过41亿人次。
May 18 marks International Museum Day. Chinese museums received a total of 779 million visitors last year, and the exhibitions and training sessions they presented online garnered 4.1 billion views, figures showed.
5月17日,家长带着孩子在南京博物观看展出的恐龙化石。图片源新华社
知识点
5·18际博物馆日是际博物馆协会ICOM发起,旨在促进全球博物馆事业的健康发展,吸引全社会公众对博物馆事业的了解参与和关注的活动,时间定在每年的5月18日,每年确定一个主题。于1983年正式加入际博协,随后每年均组织纪念5·18际博物馆日的相关活动。际博物馆协会ICOM已确定2022年5·18际博物馆日的主题为博物馆的力量。
据家文物局数据,截至2021年年底,我备案博物馆总数达6183家,藏品达6777万件套。其,5605家博物馆实现免费开放,占比90以上。到博物馆看展,一场精神的对话与礼敬,越越成为人的一种生活学日常。疫情期间,博物馆成了创新的枢。开发了线上线下的文化体验和传播项目,通过数字技术和弥合数字鸿沟的举措,博物馆变得更具可及性和吸引力。
重要讲话
博物馆建设不要千馆一面,不要追求形式上的大而全,展出的内容要突出特色。
Museum construction should not be monotonous, or blindly pursue a large and allencompassing format. The contents on display should highlight their characteristics.
2017年4月19日,参观合浦汉代文化博物馆时强调
博物馆是保护和传承人类文明的重要殿堂,是连接过去现在未的桥梁,在促进世界文明交流互鉴方面具有特殊作用。
Museums, which are important places that protect and pass on human civilizations, as well as bridges that link the past, the present and the future, play a special role in promoting the exchanges and mutual learning of the worlds civilizations.
2016年11月10日,向际博物馆高级别论坛致贺信指出
相关词汇
历史文化遗
historical and cultural heritage
世界文明交流互鉴
exchanges and mutual learning of the worlds civilizations